| Traduccions sol·licitades Àrab |
30 Idioma orígen Elea Je profite de l'instant present Elea
Je profite de l'instant present Prénom Elea à tradire en arabe et hindimanche. Pareil pour la phrase, et pour l hindi genre féminin. | Traduccions sol·licitades Àrab |
208 Idioma orígen Le cautionnement est l'engagement pris par une... Le cautionnement est l'engagement pris par une personne (la caution), au profit du créancier, d'exécuter l'obligation en cas de défaillance du débiteur principal. Le cautionnement et la garantie à première demande ont des points communs (1) et des traits distinctifs (2). arabe | Traduccions sol·licitades Àrab |
21 Idioma orígen Make the most of the dash Make the most of the dash This is the whole quote: We all have two dates and a dash, make the most of the dash | Traduccions sol·licitades Àrab |
24 Idioma orígenLa petició d'aquesta traducció és "només el significat" Doar Dumnezeu ma poate judeca! Doar Dumnezeu ma poate judeca! sa nu fie luat de pe google traducere | Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
149 Idioma orígen ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–ã®æ•™æŽˆã«ãŠç¤¼ã‚’言ã„ãŸã„。 オープンã‚ャンパスã«è¡Œã£ãŸã¨ãã€ã‚ãªãŸã®ä½“験授æ¥ã‚’å—ã‘ã¦ã€å½“ã¦ã‚‰ã‚Œã¦å‰ã«å‡ºã¦ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã®æŒ¨æ‹¶ã‚’ã—ã¾ã—ãŸã€‚ 大å¦ã§ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã¨ãƒãƒ«ãƒˆã‚¬ãƒ«èªžã©ã¡ã‚‰ã‚’å¦ã¶ã¹ãã‹è¿·ã£ãŸã‘ã‚Œã©ã€ã‚ãªãŸã®æŽˆæ¥ã‚’å—ã‘る夢をã¿ã¦ã€ã‚¹ãƒšã‚¤ãƒ³èªžã‚’å¦ã¶ã“ã¨ã«ã—ã¾ã—ãŸã€‚ã ã‹ã‚‰ã€ã“ã“ã«ã„ã‚Œã¦å¬‰ã—ã„ã§ã™ã€‚
| Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
226 Idioma orígen Merhaba. Adım Taha Yasin Yılmaz. 18 yaşındayım.... Merhaba. Adım Taha Yasin Yılmaz. 18 yaşındayım. Ankara da oturuyorum. Liseyi Türkiye de üstün baÅŸarıyla bitirdim. Ãœniversiteyi ise burslu olarak Suudi Arabistan da okumak istiyorum. Bunun için Ãœniversitenize baÅŸvuru yapmak istiyorum. GereÄŸinin yapılmasını arz ederim. Ãœniversite baÅŸvurusu yapmak için gerekli olan bir yazı. Bu yazı Suudi Arabistan diline çevirilmesinde yardımcı olunuz lütfen. | Traduccions sol·licitades Àrab |
56 Idioma orígen Rosas de saron Viva com quem soube que vai morrer. Morra como quem um dia soube viver | Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
304 Idioma orígen Govor direktora gostima iz Libana PoÅ¡tovanje i dobar dan, zadovoljstvo nam je Å¡to Vas možemo pozdraviti u naÅ¡oj kompaniji. Nadamo se da će Vam boravak biti prijatan i da ćemo posle ovih sastanaka i razmene iskustava unaprediti naÅ¡u već dobru poslovno tehniÄku saradnju.
Za sva Vaša pitanja stojimo Vam na raspoloaganju.
Ostatak poslovne komunikacije realizovaćemo na engleskom jezik Potreban mi je prevod na libanskom dijalektu (ako ne, moze i standardan), ali da ne bude pisan arapskim pismom, vec na transkripcija na latinici (ili cirilici) | Traduccions sol·licitades Àrab |
179 Idioma orígenLa petició d'aquesta traducció és "només el significat" DeÄŸerli arkadaÅŸlar , yabancı uyruklu vatandaÅŸlara... DeÄŸerli arkadaÅŸlar , yabancı uyruklu vatandaÅŸlara geçici kimlik numarası nereden veriliyor ,valilikten mi, kaymakamlıktan mı yoksa il emniyet müdürlüğü yabancılar ÅŸubesinden mi,bir bilen varsa yardımcı olabilir mi ? çeviri dilinin suriye arapçası olması benim için daha faydalı olacaktır ;) | Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
122 Idioma orígenLa petició d'aquesta traducció és "només el significat" quibus omnis ab alto frangitur inque sinus... quibus omnis ab alto frangitur inque sinus scindit sese unda reductos.hinc uastae rupes geminique minantur in caelum scopuli ,quorum sub uertice. | Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
| Traduccions sol·licitades Àrab |
203 Idioma orígenLa petició d'aquesta traducció és "només el significat" ΕμπÏός λοιπόν Από σÎνα η άνοιξη εξαÏτάται. Τάχυνε... 1) ΕμπÏός λοιπόν. Από σÎνα η άνοιξη εξαÏτάται. Τάχυνε την αστÏαπή. Πιάσε το ' Ï€ÏÎπει' από το ιώτα και γδάÏε το ίσαμε το πι.
2) Αν δεν ξεχειλίσει η καÏδιά του ανθÏώπου από αγάπη ή από θυμό, τίποτα δεν μποÏεί να γίνει στον κόσμο. το Ï€Ïωτο ειναι Οδυσσεας Ελλυτης και το δευτεÏο Îικος Καζαντζακης.
ειναι ποιηση λυÏικου υφους. θα ηθελα να μεταφÏαστει ακÏιβως το νοημα και οχι οι λεξεις.
θα Ï€Ïοτιμουσα αÏχαια αÏαβικα η αν δεν γινεται σε τυπικα αÏαβικα. αυτο που με ενδιαφεÏει ειναι το νοημα των φÏασεων αυτων . | Traduccions sol·licitades Àrab |